捷优无锡翻公司,您最值得信赖的外语翻译公司 捷优无锡翻译公司,您最值得信赖的外语翻译公司 捷优无锡翻译公司,您最值得信赖的外语翻译公司
翻译业务咨询
当前位置:返回首页 >> 翻译新闻

人生感悟之《百年孤独》— 英文阅读

 

加布里尔·加西亚·马尔克斯小说家,写作语言为西班牙语。作为一个天才的、赢得广泛赞誉的小说家,加西亚·马尔克斯将现实主义与幻想结合起来,创造了一部风云变幻的哥伦比亚和整个南美大陆的神话般的历史。
 
以下这封信据传是加布里埃尔·加西亚·马尔克斯(Gabriel García Márquez,1928年3月6日-,哥伦比亚人,1982年因《百年孤独》获诺贝尔文学奖),得知自己身患绝症(1999年得淋巴癌)后对人生的感言。
 
 
图片为《百年孤独》作者加西亚·马尔克斯
 
If God, for a second, forgot what I have become and granted me a little bit more of life, I would use it to the best of my ability. I wouldn't possibly, say everything that is in my mind, but I would be more thoughtful of all I say.
如果有一刹那,上帝忘记我是一只布偶并赋予我片刻生命,我可能不会说出我心中的一切所想,但我必定会思考我所说的一切。我会评价事物,按其意义大小而非价值多少。
 
I would give merit to things not for what they are worth, but for what they mean to express. I would sleep little, I would dream more, because I know that for every minute that we close our eyes, we waste 60 seconds of light. I would walk while others stop; I would awake while others sleep.
我会少睡觉,多思考。因为我知道,每当我们闭上一分钟眼睛,我们也就同时失去了60秒。当他人停滞时我会前行,当他人入梦时我会清醒,当他人讲话时我会倾听,就像享受一支美味的巧克力冰激凌!
 
If God would give me a little bit more of life, I would dress in a simple manner, I would place myself in front of the sun, leaving not only my body, but my soul naked at its mercy.
如果上帝赏我一段生命,我会简单装束,伏在阳光下,袒露的不仅是身体,还有我的魂灵。
 
To all men I would say how mistaken they are when they think that they stop falling in love when they grow old, without knowing that they grow old when they stop falling in love. I would give wings to children, but I would leave it to them to learn how to fly by themselves. To old people I would say that death doesn't arrive when they grow old, but with forgetfulness.
对于大人,我会向他们证明,那种认为因衰老而失去爱的想法是多么错误,我们是因为失去爱而衰老而不是与之相反。对于孩子,我会给他们插上翅膀而让他们自己学会飞翔;对于老人,我会教给他们死亡的来临不是因为衰老而是因为遗忘。

12

[来源:原创] [作者:Devin] [日期:11-11-15] [热度:]